Медицинский перевод становится все более актуальным. Многие жители России направляются на лечение за рубеж, например в Германию, Англию, США или Израиль. Однако для получения консультаций и медицинских услуг нужно предоставить большое количество медицинской информации: результаты анализов, историю болезни, справки, которые требуются на языке страны принимающей вас на лечение. Именно для этого быстрый и качественный медицинский перевод просто необходим.
Также, такие переводы могут потребовать, если Вы оформляете страховой полис в международной компании. И самое главное, большая часть медицинских препаратов, реализуемых на территории России, производится за рубежом, и возникает необходимость точного перевода сопроводительных документов. Многие российские и иностранные специалисты при внедрении инноваций в медицине, или работая с новым оборудованием, также сталкиваются с необходимостью медицинского перевода.
Бюро медицинских переводов предоставляет такие услуги на высоком уровне, так как подбирает специалистов с достаточной квалификацией и опытом. Именно здесь вам могут предложить широкий спектр услуг – будь то перевод медицинской или фармацевтической документации, перевод сайта или медицинской литературы.
Медицинский перевод требует от своего исполнителя безупречного владения языком и соответствующей терминологией, высокой концентрации внимания, ответственности и серьезности, ведь малейшая ошибка может стоить человеку жизни.
Результат лечения и получение корректной информации врачом зависит от качества перевода. Любая неточность может вызвать задержку лечения или вовсе не правильное лечение. Неверный перевод может негативно сказываться на врачебной практике. Переводчик, занимающийся медицинским переводом должен знать все нюансы и особенности зарубежных стандартов оформления медицинской документации.
Комментарии (2)
RSS свернуть / развернутьТолько зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.